Emergenza Covid-19:elisoccorso di pazienti con gravi insufficienze respiratorie / PARTE SECONDA

Emergenza Covid-19、un articolo tecnico-scientifico di grandeinteresse。 Prima di iniziarne la lettura、専用のqualche minuto all'articolo propedeutico

レジェーテ ラ プリマ パルテ クリカンド キ

Emergenzaコロナウイルス、イントロデュジオン

La COVID-19(acronimo dell'inglese COronaVIrus Disease 19)、o malattia respiratoria acuta da SARS-CoV-2(dall'inglese Severe急性呼吸器症候群コロナウイルス2)opiùsemplicementemalattiada coronavirus 2019、èuna 感染症 respiratoria causatadalウイルスdenominato SARS-CoVの-2 appartenente ala famiglia deiCoronaviridae。

Si ritiene che nella maggior parte dei casi la Differentiale tra persone avvenga attraverso le goccioline respiratorie emesse da un individuo infetto mediante tosse o starnuti che、successivamente、vengono inalate da un soggetto sano che si trovi nellevicinanze。 Pare possibile infettarsi dal virus anche dopo aver toccato superfici od oggetti ove sia presente、portando poi le mani verso la propria bocca o verso il naso o gliocchi。

La pandemia di COVID-19 del 2020 in Italia ha avuto le sue マニフェストのエピデミック iniziali il 30 gennaio、quando due turisti Provenienti dalla 中国 sono risultati positivi perilウイルス SARS-CoVの-2 a ローマ。 Un focolaio di infezioni di コロナ èstatosuccessivamenterilevatoa partire da 16 casi confermati in Lombardia il 21 febbraio、aumentati a 60 il giorno successivo con i primi decessi segnalati negli stessigiorni。

Alla data del 20 marzo 2020 ci sono stati 47021 casi positivi di coronavirus、tra cui 5129 persone guarite e 4032 persone decedute、e sono stati effettuati 206886 tamponi per il virus、rendendo l'Italia il secondo paese per numero di infezioni al mondo、dopoラ 中国、e il primo al mondo per numero di casi attivi edecessi。

Marzo 2020、l'Italia risultaesserecolpitapiùduramentechequalsiasialtro paese in Europa dalla pandemia dellaCOVID-19。

Il coronavirus colpisceprincipalmente il tratto respiratorio lowere e provoca una serie di sintomi descritti come simil-influenzali、tra cui 発熱、dispneaeneicasipiùgravipuòcomplicarsiin ポルモナイト 決定的なウナのフィノ シンドローム・ダ・ディストレス・レスピラトリオ・アクト (ARDS), 敗血症 e ショックセッティコ、fino al decesso delpaziente。

La mobilizzazione di pazienti estremamente critici、quali quelli affetti da ARDS、ègiàdipersèestremamentecomplessa、comegiàtrattatoinnostre previousnti pubblicazioni; inquestodocumentosiesamineràilproblemaancorpiùcomplessodeltrasportodi pazienti con ARDS causata daCOVID-19。

linea generale questi pazienti non sarebbero trasportabili; tuttavia si sta verificando il caso della saturazione dei reparti dimalattieintensivenelleregionipiùcolpitedallapandemia、e con la Revisione della circolare delMinistero della Salute del 22/02/20201 vieneincentivatalapossibilitàditrasferireipazienti con tutti i mezzipossibili。

Questa thinkazione ci obbliga a prendere in thinkazione il trasporto di questi pazienti con elicottero e ad una valutazione delle caratteristiche minime per garantire il trasporto dei casi positivi alCOVID-19。

Cos'èequalisonoi problemi Clinicali posti dall'ARDS?

LaARDSèunacondizioneacutacon ipossiemia grave e infiltrati polmonari bilaterali non attribuibile ad una disfunzione ventricolaresinistra。 La Classificazione di Berlino del 20122 insorgenza dall'evento scatenante(entro 1 settimana)、l'imaging RX /TCrappresentatodaopacitàpolmonaribilaterali(図1)、l'origine non-cardiogena dell'edema、ed il grado di ossigenazione (PAO2 / FIO2)presenza di valori di PEEP Superiori od uguali almeno a 5 cmH2O(表1)。

LamortalitàdaARDSèelevata、anche se appare da alcuni studi in riduzione rispetto alpassato。 La maggior parte deicasidimorteèlegataacondizioniquali sepsi o MOF(多臓器不全)は、原始呼吸器を引き起こします。

Nel polmone con ARDS si registra la riduzionedellacompliance polmonare con una diminuzione del numero di alveoli“ aperti” alla 換気:ne conseguono elevate pressioni di ventilazione a loro volta responsabili di danni quali pneumotorace e pneumomediastino、che peggiorano la condizione del paziente(in alcuni casi in maniera Rapida e drammatica)。 L'apertura e chiusuraciclicadeglialveolièunmeccanismoprioritarionella genei dellelesioni conseguenti alla ventilazione apressionepositiva。

Tutto questo ha portato all'adozione della“ ventilazione protettiva”、che si avvale di volumi correnti ridotti(6 ml / Kg)、ipercapnia permissiva e l'utilizzo di un'adeguata pressione positiva di fine espirazione(PEEP)、al fine di mantenere gli alveoli aperti e di conseguenza ridurre i dannilesionali da apertura / chiusura。 La PEEP ha un ruoloimportantenel同意書ilreclutamento alveolare e di conseguenza di migliorare gli scambirespiratori。

Accanto agli aspetti ventilatori、non va dimenticato che il trattamento intensivo di questi pazienti richiede spesso un supporto emodinamicoimportante con infusione diamine、una terapia farmacologica(es.antibioterapia nel caso di complicanza settica)ed infusionale particolarment

LaCOVID-19èunamalattiacaratterizzatada una polmonite a infiltrati interstiziali、che rientra a pieno nella definizione diARDS。 Ma dal punto di vista ventilatoriohaqualchepeculiaritàrispettoalleARDSa cui siamoabituati。 Lacaratteristicaprincipaleèlagraveleipossiemiaassociata ad una Compliance dell'apparato respiratoriosuperiore a quella che normalmente vediamo nei casi di graveARDS。 Si ha quindi spesso a che fare con un paziente gravemente ipossiemico ma“ facile” daventilare。

Quali strumenti per il trasporto del paziente con ARDS da COVID-19?

Il trasporto del paziente COVID-19 deve essere realizzato con lo stesso livello di assertenza(strumentale e Professionale)che il paziente riceve in TerapiaIntensiva。 Sono十分なpochiminuti di ventilazione non idonea per causare danni iatrogeni e determinare rischi gravi(es。pneumotoraceiperteso da disadattamento ventilatorio)。

Da quanto sopra riportato in termini di strategia ventilatoria、èevidisecheil trasporto del paziente COVID-19 richieda necessariamente un ventilatore ad elevate prestazioni e personalequalificato。 Infatti、i ventilatori Pressurei o Pressurei-Elettronici Normalmente in dotazione ai mezzi di soccorso、per quanto assolutamente validi e十分なper ventilare pazienti durante trasporti primari o comunque senza particolari patologie respiratorie、non sono in grado diventila

Illimiteprincipaleèlegatoallaridottaaffidabilitàdeivolumieffettivamenteerogati(in rapporto al volume impostato)ed al monitoraggio ventilatorio non出席可能、pazienti con richieste ventilatorieelevate。

Inoltre、equestoèunlimitefondamentale、nonconsentono una buona ventilazione con PEEP affidabili、inquantoèpossibileutilizzaresolamentevalvole PEEPesterne amolla。

La dotazione di un ventilatore ad elevate prestazioni同意eimportanti vantaggi:

  • TerapiaIntensivaのmantenimentodellamodalitàventilatoriaimpostata;
  • PEEP 宣誓書;
  • allarmi adeguati e sistemi di sicurezzavalidi;
  • pazientipediatriciごとのutilizzoanche。

quanto riguarda lanostrarealtàごとに、disponiamo del ventilatore datrasportoハミルトンT1。

Rimanendoalladisponibilitàdistrumenti、oltre a tutto quanto previsto nella dotazione di un mezzo di soccorso avanzato、per questi pazienti si rende spessonecessarialadisponibilitàdipompeinfusionali(in particolare per il supporto aminico)e sトラシチ。

questo si aggiungono gli strumenti di monitoraggio(pressione arteriosa invasiva、ECG、saturimetria、capnometria)。

Emergenza Covid-19、quali risorse a disposizione?

La gestione medico-infermieristica di questi pazienti richiede team sanitari composti da personale che abbia conoscenza circa la gestione di casi di ARDS、oltre ad una ottimale conoscenza degli strumenti utilizzati(ventilatore in particolare)。 L'equipaggio chenellanostrarealtàoperanell'Elisoccorsoèrappresentatodamedicied infermieri cheprovedgono dai reparti di Terapia Intensiva della Area Vasta Toscana Nord Ovest、che hanno unaspecifica esperienza nel trattamento di questipazienti。

E'evisione che se l'Anestesista-Rianimatoreèessenzialeperl'assistenzasanitaria di questi pazienti in un reparto di Terapia Intensiva、maggiorragioneloèancheperla complessa Organizzazione ed esecuzione di un trasporto di questotipo。

Lo scambio di informationazioni con i colleghi che richiedono il trasporto、unitamente all'esperienza ed allespecifiche compentze、consentono di impostare il miglior programma di trasportopossibile。

LaRegioneToscanaèprovvistadiunservizio di Elisoccorso composto da tre basi、dislocate a Firenze、Massa Carrara e Grosseto; gli elicotteri impiegati sono un BK 117 D2 per la base di Firenze e due AW 139 per le basi di Massa eGrosseto。 Le basi di Massa e Grosseto sono attive 22h / 24h、mentre labasediFirenzeèattivasolonelperiodo di luce、per un massimo di 12:30h。

L'obiettivoègarantirecheipazienti trasportati possanobeneficiaredellavelocitàedatraumaticitàpropriadelvolocon elicottero、senza rinunciare al principioinviolabiledellacontinuitàdellecureegarantendo al contempo la salute del personalesa。

タルファインエスタタレダッタラセグエンテプロセデュラ、コラボラジオンコンラディッタバブコックのエラボラタ、アトゥアーレエセルセンテチェゲスティスグリアスペッティ航空航空デルセルビツィオディエリソッコルソデッラリージョントスカーナ。

手順

I presupposti minimi per garantire la sicurezza degli operatori ed il relativo controllo delladeriffusent del virus sono i seguenti:

  1. セパラツィオーネデルバノキャビンサニタリアダルコックピット。 Gli elicotteri idonei sono thinkati tali se dispongono di una separazione completa e non parziale del vano Cabina(rigidaoanchesoftpurchéintegraleeapprovatadal punto di vista aeronautico)、chevieneresapiùermeticaattraversoapposita nastratura apposta Questacondizioneèrealizzatasuentrambigli elicotteri che operano sul territorio della Regione Toscana(AW 139 marche I-TOMS per la base di Massa Carrara、I-ROAV per la base di Grosseto); anche l'elicotteroBK117D2puòinstallareunaseparazionerigidaintegralechealmomentononèpresente。

La separazione del Vano Cabineta sanitaria dal Cockpit è un requisito riportato nella circolare del Ministero della Salute 005443-22/02/2020-DGPRE-DGPRE-P che specifica (con riferimento alle) 救急車):

トランスフェリメント ディ カシ

SARS-CoV-2 の感染状況を迅速に把握し、感染を直ちに除去することができます。 ランブランザは、自閉症患者と患者の両方を尊重します。 Il Personale Sanitario deve indossare adeguati DPI、濾過呼吸器FFP2の一貫性、顔面プロテツィオーネ、トゥータプロテッティバ、ドッピ 手袋 非sterili、gliocchiあたりのプロテジオン。 Il caso sospetto o confermato deve indossare una mascherina chirurgica durante iltrasporto。

IL trasferimento di casi confermati di SARS-CoV-2 deve invece avvenire con le necessarie precauzioni e dopo attenta pianificazione tra la struttura diprovenienza e quella didestinazione。

緊急 Covid-19、prima di intraprendere il volo:

  1. Il medico in turno deve essere informationato dettagliatamente sulle condizioni del paziente; 特に、seilpazienteèventilatomeccanicamentedeveconoscere i parametri di ventilazione al finediprogrammarelaquantitàdiO2necessaria。 コルシカのコルシカでのイノールトレ・コノスセレ・ラ・テラピア・ファーマコロジカの開発。
  2. Il ventilatore polmonare Hamilton T1 deve essere allestito con l'applicazione di filtri HME sia in entrata che in uscita(図2)。 E'necessario imbarcare i cavi O2 dotati dei vari tipi di attacco per poter essere adattati a tutte le ambulanze(図3);
  3. Devono essere rimossi dall'elicottero tutti i presidi、zaini ed oggetti non strettamente necessari per il tipo di trasferimento e che normalmente trovano posto in Cabina sanitaria、al fine di minimizzare ognicontaminazioneenecessitàdisanificazionedeglistes。 Le superfici non facilmente lavabili vengono、per quanto possibile、coperte con pellicole trasparenti o altre soluzioni;
  4. Il personale sanitario indossa le cuffie sotto alla tutaprotettiva。 questo tipo di trasporto la ditta Babcock(トスカーナのoperatore che gestisce il servizio)は、カフィー・コン・アレード・フォニコ・ダ・インドッサレ・ソット・イル・カプッチョ・デッラ・トゥタによる処分を行いました。 Il microfono viene protetto da unguanto。
  5. Sono州の日付固有のindicazioni、inserite nei manuali dell'Operatore、sul corretto utilizzo della ventilazione abordo。
  6. CabinasanitariaèlimitatoallasolaequipemedicaのIlpersonale。

Arrivati all'ospedale di partenza:

    1. Il personale sanitario indossa i DPI previsti per il trasporto di pazienti infetti:tuta、occhiali、maschera FFP3、doppio paio di guanti ed eventualmente calzari、qualora le tute non ne fossero dotate;
    2. casodipazienteintubatoènecessariotrasportareilventilatore Hamilton T1、corredato delle fruste dell'O2 necessarie、e di una pinza Crile、necessaria per Clampare il tubo orotracheale prima della deconnessione / riconnessione al ventilatore、al fine di non di非分散エアロゾルnell'ambiente;
    3. Seilpazienteèinrespirospontaneo、fare indossare al paziente una maschera chirurgica; ル・イベンチュアリ・カニューレ/マスク・パー・イル・サプリメント・ディ・O2ポッソノ・エッセレ・インドサティ・ソット・ラ・マシェラ・チルルギカ。

 

 

 

 

Arrivati all'elicottero:

  1. Caricare il paziente Come di consueto;
  2. Collegare il ventilatore alla rete O2 centralizzata dell'elicottero;
  3. Monitorizzare secondo leesigenzecliniche。

Arrivati all'ospedale di destinazione:

 

  1. Disconnettere il ventilatore dalla rete O2 dell'elicottero ed connetterlo alla rete O2 dell'ambulanza(bombola portatile che deve essere carica);
  2. Consegnare del paziente applicando le manovre reverse rispetto alla presa incarico。 Questoparticolarecasononèutilecompilarelascheda Missione e le consegne dovranno avvenire per via orale;
  3. Tornare all'elicottero ed intraprendere il volo di ritorno inbase。

 

ベースの到着:

  1. Il personale si sveste all'aperto o in locali areati distinti dai locali ufficio、con le procedure note e stocca gli indumenti contaminati in un apposito contenitore
  2. I sanitari e il tecnico a supporto indossano le protezioni personali:tuta、occhiali、maschera FFP2、due paia di guanti ed eventualmente calzari qualora le tute non ne fossero dotate;
  3. Il personale sanitario e il personale tecnico、per quanto di compentza、si occupano della sanificazione dell'elicottero;
  4. Il バノサニタリオ dell'elicottero deveessereaeratoilpiùpossibile; èfattodivietoassolutodi usare aria compressa;
  5. I sanitari applicano la procedura di disinfezione secondo quanto previsto dalla procedura Babcok BiO001。

Emergenza Covid-19、la sanificazione

La sanificazione deve essere effettuata con i prodotti che siano validi contro il virus SAR-Cov-2、ma soprattutto compatibili con l'utilizzo a bordo deglielicotteri。

La sanificazione deve essere effettuata con i prodotti che siano validi contro il virus SAR-Cov-2、ma soprattutto compatibili con l'utilizzo a bordo deglielicotteri。

Sono州emesse品種手順elinee guida、anche da EASA

  • SD番号:2020-01発行:13年2020月XNUMX日
  • SARS-CoV-2パンデミックに関連する航空機の洗浄と消毒に関する暫定ガイダンス問題:01 –日付:20年03月2020日

Éanchepossibilel'utilizzodi sistemi di ozonizzazione、che sono efficaci contro qualsiasimicrobico、e per la tipologia di azione possono raggiungere tutti gli angoli dell'elicottero、I condotti dell'ati、i plexiglass(per la cui puliz Disinfettanti attivi contro il Coronavisus、quali quelli a base alcolica oa base di ipoclorito di sodio)。

Ledimensionilimitate、lapraticitàdiimpiego、l'efficacia、potrebbero fare diventare la sanificazione con ozonizzatore lo standard ne servizi dielisoccorso。

Laprocedurapiùefficacepotrebbeprevederela sanificazione iniziale con ozono、seguita dalla sanificazione con altriprodotti。

aumentare la sicurezzadeglioperatoriごとのUlteriorimisure– バレル アド アルト バイオ コンテニメント

Quanto applicatoは、sicurezzaのagli operatori di effettuare il trasporto di questipazientiに同意します。 oltre a alle precauzioni cheabbiamosopraillustratoèpossibileaggiungerealtrepiccole accortezze che possono ulteriormente limitare la Differentialedelvirus。

写真では、mostratocomeèstatosigillatola paratia di separazione del vano sanitario dal vano di Pilotaggio e come sono stati rivestiti i sedili per limitare comunque il tempo di sanificazione dell'elicottero dopol'intervento。

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Alcune basi di elisoccorso、al fine diaumentareancordipiùlasicurezzaditutto l'equipaggio、hanno montato sull'elicottero una barella da alto bio-contenimento ISOARKN36。

Questo tipo di barella、chepuòessereoperativain pochi minuti、èparticolarmenteadattaper il trasporto ad alto biocontenimento、infattièstatausataper il trasporto di pazienti con Ebola; hadimensioni simili ad una barella da elicottero、garantisce nessuna contaminazione dell'elicottero、èfaciledadecontaminare e garantisce un ottimo confort per ilpaziente。

Attualmenteèl'unicabarellacheèstataapprovatadaENAC per l'utilizzo a bordo al momento su elicotteri AW 139 e AW 169、seguito del grande sforzo tecnico e Organizzativo messo in atto daBabcock。 L'ItaliaèilprimoPaesein Europa in cui l'utilizzo delle barelledibio-contenimentoèapprovatosuelicotteriHEMS impiegati in ambitocivile。

Ci risulta sono in atto programmi per certificare la barella Isoark N36 sugli elicotteri BK117D2、eanchevalutazionisullapossibilitàdiapprovarel'installazionedella barella、EpiShuttle、costruita dalla ditta svedese EPIGUARD。

注:Con l'impiego delle barelle di alto bio-contenimento sicuramente si fa unsaltodiqualitànellagestionediquesti pazienti、ma tutte le barelle sul mercato hanno delle limitazioni related alledimensioni di peso e altezza delpaziente。 Laeventualitàditrasportosicuroa bordo senza barella di bio-contenimento rimane semperun'opzione。

Emergenza Covid-19、la protezione degli equipaggi di volo

私は、アンビト・サニタリオ・ダ・パルテ・ディ・メディコ・エ・インフェルミエールにキャビン・サニタリア・ソノ・ベン・ノティにプロテジオーネ・ダ・アドットタルシを配置します。

Laprotezionedegliequipaggièinvecedadefinirein modo precisonelコンテストtodei trasporti di pazienti Covidpositivi。 E in ogni casonelloシナリオmutatoin cui la prevalenza statisticadell'epidemiaharesopiùarischiol'attivitàgenerale。

L'indicazioneèdidotaretuttii Piloti ei TCM(Technical Crew Member)di mascherine FFP2 e guanti inニトリルin tutti i voli、con elicotteri con e senza separazionecabina per i trasporti ei primari di pazienti nonsospetti。

Nel caso di pazienti sospetti o confermati positivi、oltre alla misuraminimadididoneitàdell'elicotteroconseparazione approvata del vano Cabina dal cockpit、i Piloti e TCM in cockpit dovranno indossare mascherine FFP2、guanti e anche tuta protettiva( malattie infettive gravi e Covid)che garantiscano una protezione generale degliabiti。

Sotto un esempio di prodotto disponibile sul mercato e con filtrazione N95 / FFP2、approvato National Institute for Occupational Safety and Health USA(NIOSH):

 

 

 

 

 

 

Emergenza Covid-19、pianificazione del volo

caso di trasporto di paziente sospetto o confermato COVID positivo、valgono le procedure aeronautiche di obbligo del porn di volo、con indicazione nei remark della tipologia di trasporto da parte degli equipaggi divolo。 Inoltre va compilato il modello di cuialla付録1dell'Annesso 9 ICAO(一般宣言、sezione informationazioni sanitarie)。 La comunicazione agliufficidisanitàaerea(USMAF)delle aree di partenza e arrivo viene gestita dalle Centrali Operative、in base alle procedure di gestione delMinistero della Salute、cui fanno riferimento sia le Centrali che gliUSMAF。 Qualora l'operatore、come nel caso di Babcock、disposnga di una centrale operativa autonoma(OCC – Operational Control Center)e operativa H24、taleprocedurapuòesseremessain atto anchedall'operatore。

あなたはそれも好きかもしれない